Erreichen Sie die bitte den Feuerleiter und folgen Sie die Zeigen bis zum Sie ausserhalb des Baues sind...
è una traduzione il quanto + possibile letterale, ma sicuramente nn tecnica! La prima parte (fino a Zeigen) è corretta al 100%, nella seconda non potevo mantenere la costruzione italiana perché "fino all'esterno" sarebbe stato qualcosa tipo "bis zum (che dopo vuole il dativo) ausserhalb (che dopo vuole il genitivo) des Baues", che non significa un kaiser. Ergo l'ho cambiata in "fino a quando non siete fuori dall'edificio".
Se non va bene chiamo un madrelingua